博纳动态

留学经验谈-实战分析文书九大问题

浏览次数:2695    发布时间:2013-06-24

 

“投其所好”——这是申请顾问在文书写作中需要时刻铭记的一个成语。我们作为学生和学校之间的桥梁,必须要站在读者的角度,通过文书体现学生的兴趣、激情、动机、性格和思维。然而,有了好的素材和思路还不够!怎样将你想表达的内容最好地呈现出来?怎样投其所好地写出美国人喜欢阅读的文章风格?这需要我们系统性地学习英文写作技巧,减少文书中容易出现的写作误区和中式英语表达。这里,我将和大家介绍英文写作中常见的9种常见的表达问题。

 

问题1:累赘/重复

我们总会为文书超过要求的字数而感到烦恼,因为缩短文书会浪费掉高峰期宝贵的时间,也会影响到全文的连贯性和完整性。然而,我们却忽略了“文书需要精简的是表达而不是内容”。表达冗长和重复是写作中最常见的问题,它的特点是没有明显错误、隐藏得比较深,我们很难发现自己的文书中的这类问题。它对文书的影响是让文章篇幅增加,让读者在累赘的信息中迷失。有时,一篇文书删除这些无关信息后,甚至可以在篇幅上减少三分之一。

案例:

 

I have to admit that theater did not come naturally to me, and I remember that I felt remarkably self-conscious and nervous the first few times I set foot on the stage. The first time I was on stage was in eighth grade when my best friend talked me into auditioning for our school’s performance of the play Romeo and Juliet by William Shakespeare.

点评:

以上文书选段中表达清楚,但有不少累赘的地方。例如,第一个句子中作者传达的核心信息是“theater did not come naturally to me….”,而” I have to admit 和I remember”就属于累赘信息了,因为“我不得不承认”这样的词汇删除后对句子的表达没有任何影响。此外,后面的”the first times I set foot on the stage”和”The first times I was on stage” 也是一处典型的累赘而冗长表达。删除这些不必要的内容后,文章的完整性将不会受到任何影响,反而会更连贯、更吸引人。

 

修改:

(I have to admit that) Theater did not come naturally to me, and I felt remarkably self-conscious and nervous the first few times I set foot on stage (the first time I was on stage) in the eighth grade. (When) My best friend had talked me into auditioning for (our school’s performance of the play) Shakespear’s Romeo and Juliet (by William Shakespeare).  

 

效果:

表达更精练,缩短篇幅(原选段64个单词删减了只剩43个)。

 

问题2:含糊/不精确

我们在评估学生的文书素材时,总会抱怨学生写得太泛,无效表达过多,该详写的信息提供得不够具体——这的确影响了我们获取文章核心信息。同理,我们完成的英语文书在更高水平的读者眼里,可能也会存在类似的问题,诸如使用“things”/”stuff”/”ability”等一些容易导致模糊意思的词汇。为了避免这种不精确的表达,我们在写作时需要注意每一个句子中的“细节”是否处理到位,要尝试用更精确的词汇来替换含糊的表达。例如,当你的句子中出现“society”时,你就需要想一想你谈论的是“整个社会”还是某个特定的“社会群体”;当你的句子中出现”things”/ ”aspects” 等笼统概念时,你就需要想一想你具体指的是什么事情?哪一个方面?

 

案例:

I like lots of things about basketball. For one, the activity allows me to develop abilities that will help me in my future endeavors.

 

点评:

以上选段中,作者传达的有效信息非常少,因为他使用了很多的模糊表达。Like lots of things about basketball,这里所用的things具体是指什么内容?篮球中的团队精神?运动的意义?坚持的作用?develop abilities that will help me in my future endeavors,这里的abilities究竟是指什么能力?配合能力?领导能力?还是善于观察的能力?另外,the activity在这里也是一个含糊的词汇,篮球是一项活动还是一项运动呢?我们需要更精确的表达。不难发现,作者其实想表的是篮球这项运动是怎样让他变得更成熟的,但是由于精确词汇的缺乏,作者传达的内容会让读者读得一头雾水,根本看不出他是怎样成长和改变的。

 

修改:

Not only do I find basketball fun (替换like), but the sport (替换activity) has helped me develop my leadership and communication skills (细化ability), as well as my ability to work with a team (限定ability的内容). As a result, my love of basketball will make me a better business major. (细化future endeavor这一含糊表达).

 

效果:

文章的内容显得更饱满,传达的信息更精确,表达变得更加有效了。

 

问题3:陈词滥调

陈词滥调是指一些使用过于老套和频繁的词汇。由于课本教材的更新问题,我们高中和大学背记的经典英文表达中有很大一部分已经过时了,这就容易导致我们的文书中出现一些已经被使用过千百万次的陈词滥调,让挑剔的录取招生管读而生厌。我们的留学文书中一定要避免陈词滥调的问题,否则我们的文书就会失去原创性,变得不够激励人心。我们写文书的目的是为了让招生管对我们的话题产生兴趣,但如果在表达中出现大量陈词滥调的词汇,招生管也一定会失去兴趣,因为陈词滥调的使用会显得作者缺乏创造能力。

 

案例:

My brother is one in a million. If given a responsibility, he never falls asleep at the wheel. When others fail, he is not one to make a mountain out of a molehill. To make a long story short, throughout high school I have tried to emulate my older brother, and I credit him with many of my own successes.

 

点评:

以上选段应该是出自一篇写Common Application题目3(一个人对你的影响)的文章,作者试图在文书中谈论她哥哥对她的重大影响,但一不小心落入了陈词滥调的陷阱。作者用One in a million来强调她哥哥对他来说有多么重要,然而这样的目的并没有达到,因为诸如one in a million这样的陈词滥调可能已经被读者听过成百上千次了,这样毫无新意的表达又怎能说服人呢?留给读者的印象只是“模板、模板、模板”,所以读者并不会对她谈到的核心内容产生兴趣。

 

修改:

Throughout high school, I have tried to emulate my brother. He takes his responsibilities seriously, yet he is generous when dealing with the shortcomings of others. This combination of reality and graciousness makes others turn to him for leadership. My own successes in high school are due largely to my brother’s example.

 

效果:

修改了一些陈词滥调的表达后,这个选段显得更加直接和有效了。这样的表达可以保持读者对文书持续新鲜感。

 

问题4:在以第一人称叙述的文章中过多地使用代词“I”

由于大多数申请文书都是自述性的记叙文,所以第一人称的频繁出现也是当之无愧之事。因此,要避免这一问题,控制好“I”的合理使用,这对我们的要求就相当高了:我们既要在文书中尽可能地写申请者“自己”,又要合理地控制好“I”的使用频率。如果文章的每一个句子都出现两次以上的“I”,那这篇文章就显得啰嗦了,也会让读者觉得作者是一个以自我为中心的人。

 

案例:

I have always loved soccer. I am not exaggerating-my parents tell me I was pushing around a soccer ball before I could walk. I began playing in the community league when I was four, and when I was ten I began playing in regional tournaments.

 

点评:

短短的45个单词中,人称代词“I”竟然出现了七次。不管你知不知道这个写作禁忌,我想你都会觉得这个句子读起来不舒服,原因就在于这个句子中“I”的使用过于频繁了。这样的问题使文章显得很不正式,且过多的读到“I”后,读者会产生疲惫和厌倦的情绪,注意力也极容易分散。

 

修改:

Soccer has been a part of my life for longer than I can remember. Literally. My parents have photos of me crawling around as a baby pushing a ball with my head. My later childhood was all about soccer-the community league at age four and participation in regional tournament by ten.

 

效果:

原本由7个人称代词“I”链接的句子,经修改后仅剩一个“I”,这让文书显得正式了很多,文章读起来也更连贯和平衡了。

 

问题5:无效插入语

我们写文书时讲究连贯性和意群。前后相连的几个句子常常会被视为一个意群,为了让句子之间的逻辑联系更紧密,我们要尽量避免在意群中穿插离题信息。当然,这也并非是绝对的规则。有的时候,我们引用一个典故或旁白作为插入语对主题思想进行注释可以带给读者更好的阅读体验。但大多数情况下,插入语会让文章中的个别句子游离,打断信息连贯性,让读者觉得某些信息是多余的。

 

案例:

Although it wasn’t academically challenging, I learned a lot from my job at KFC. In fact, the job had rewards similar to several other jobs I have had during high school. The KFC job, however, was unique in that I had some difficult personalities to negotiate.

 

点评:

在以上这个句子中,作者试图描写和分析一段在肯德基打工的经历。然而,当他在第二句话中将这次经历和其它高中的工作经历对比后,不仅没有让“other jobs”继续服务于意群主旨,还让第三句话和第一句之间的紧密联系受到了破坏,这也会给读者带去不好的阅读体验,让读者感觉在玩穿越游戏。

 

修改:

Although it wasn’t academically challenging, I learned a lot from my job at KFC because I was forced to negotiate some difficult personalities.

 

效果:

删除无效插入语后,句子的意群显得更突出,这能让读者阅读时注意力更集中。

 

问题6:花言巧语

留学文书中要尽量少用形容词和副词,过多地使用副词和形容词会让文章显得花哨。当一篇文章的每个句子都有2个以上的形容词或副词时,读者在阅读时是非常痛苦的。如果我们的文书出现了这一问题,经验丰富的录取管只会认为一个不成熟的作者正在通过买弄文笔的方式来给他们留下印象。事实上,有很多形容词和副词都可以用动词来替换,这会让文章显得生动许多。例如:当我听到这个工作机会时,我感到兴奋不已。我们常见的表达为: I was very excited when I heard of the opportunity。这个句子中分别出现了副词very和形容词excited,但如果用一个动词来替换,这句话的表达效果可以完全提升一个档次:I jumped at the job opportunity.

 

案例:

The game was spectacularly wonderful. I didn’t score the defining goal, but I did manage dexterously to pass the ball to my amazingly talented teammate who adroitly kicked it between the goalie’s desperately reaching fingers and the rigid frame of the right-hand corner of the goal.

 

点评:

过多地在同一个句子中使用副词和形容词会让原本可以清晰而简洁地表达的意思显得冗长而复杂。这些华丽词汇的堆积会使文章显得很机械,读者读起来极易疲倦。

修改:

The game was close. I won’t receive credit for our win, but I did pass the ball to my teammate who scored the winning goal. He received the praise for kicking the ball into the narrow space between the goalie’s hands and the upper corner of the goal post, but the victory was really about a team, not an individual.

 

效果:

简单词汇的使用时文章显得既轻松又自然,读者会体会到文章直接传达的信息,而不需要去揣摩和猜测。

 

问题7:过多的系动词

通过对比我们可以发觉,我们的文书和Native speaker的文书差别最大的是在动词的使用上。我们由于受到语境的影响,对很多动词的理解还不到位,自然就不知道哪些动词用在文书中可以为我们加分,哪些动词会为我们减分。然而,中国人最喜欢用的动词则是be动词和系动词,这样的动词恰好是比较不好的动词选择。试想,我们对文章的最大期望是什么?——当然是抓住阅读者的注意力了。如果我们在过多地使用形容词、副词和连系动词,文章就很难突破“动词慌”的结局。我们连吸引人的使役动词都没有,文章又怎么能生动起来呢?

 

案例:

My brother is my hero. He is the person I owe the most to for my success in high school. He isn’t aware of his

influence on me, but he is nonetheless responsible for much of what I have accomplished.

 

点评:

“Show but not tell”,人人都知道这样一个写作原则,但并不是人人都知道这项技巧的最好运动需要通过动词来实现。语法中,be动词表状态。上面这个选段中,作者一味地使用了is,这使得文章黯然失色,显得呆板而重复。

 

修改:

More than anyone else, my brother deserves credit for my achievements in high school. I can trace my successes in academics and music back to my brother’s subtle influence.

 

效果:

使役动词deserve,trace换掉了be动词is,这让文章在用词上增添了许多色彩,也使得文章更生动了。修改后,文章也避免了much of what I have accomplished这样的模糊表达。

 

问题8:过多的被动语态

 

从语法上讲,被动语态对表达意思的准确性和完成性没有丝毫的影响。但从英文表达习惯上来讲,过多的被动语态会让文章显得啰嗦、迷惑和不吸引人。读者在阅读文章时,最关心的是谁做了什么,他们有一种先入为主的潜意识,而主动语态的句式结构是符合这一阅读习惯的。反之,如果读到一个被动语态的句子时,读者还需要花时间去区分动作是什么,动作的发出者是谁,动作的承受者是谁? 那读者会变得很累的,因为被动语态可以省略部分信息。例如: The window was left open这一个句子就省略了动作的发出者by Lilei. 读者会疑问“窗户究竟是谁没关?”如果这个句子换为:Lilei left the window open,读者就可以很清晰地获取所需要的信息了。

 

案例:

As the goal was approached by the opposing team, the ball suddenly was kicked towards the upper right corner. If it wasn’t blocked by me, the regional championship would be lost.

 

点评:

以上选段中,作者试图叙在一次足球比赛中的重要时刻。他用了很多被动表达,这是的他的文章失去了表达效果,从而不能让读者体会到这个时刻的重要性,因为一切都太平铺直叙了,且少了很多能文章生动起来的信息。

 

修改:

As the opposing team approached the goal, a striker kicked the ball towards the upper right corner. If I didn’t block it,my team would lose the regional championship.

 

效果:

文章修改后更精简,更精确,更扣人心弦。

 

问题9:过多的虚字结构

虚字结构是指在某一固定结构中,谓语动词前的主语没有实际含义,通常做形式主语使用。将这种结构中固定搭配的虚词删除后,文章仍然能保存完整意思。在使用it is/it was/there is/ there are等句式时,我们很容易使句子都出现虚字结构的问题。我们在写作时要尽量避免这类问题,否则我们的文书就会变得啰嗦,失去生动性。

 

案例:

It was a simple rule my parents made that got me interested in the trumpet: no television or computer time until I had practiced for half an hour. There were many days when this rule angered me, but when I look back it seems my parents knew best. Today I’ll always pick up my trumpet before the television remote.

 

点评:

这些虚字结构的使用不仅是选段的篇幅增长了,还让语句显得固定和机械,容易让读者觉得作者是一个死板和缺乏灵气的人。这里的it was/ there were和it seems都是些老掉牙的陈词滥调,我们要尝试改变这些习惯表达才能为文字添加新意。

 

修改:

My parents made a simple rule that got me interested in the trumpet: no television or computer time until I had practiced for half an hour. This rule often angered me, but when I look back I know my parents knew best. Today I’ll always pick up my trumpet before the television remote.

 

效果:

删除虚字结构后,文字显得更简短和紧凑了,这正符合了留学文书的写作规则—简洁、明了和生动。

 

更多关于美国留学的信息请洽博纳寰美,电话0755-83587379或者直接点击网页右边的在线交流!

[返回] [关闭] [打印]

深圳博纳寰美 2012 版权所有, 本公司保留所有权利 地址:深圳市福田区滨河路北和彩田路东的交汇处联合广场A座2710室 TEL:0755-83587379